Whether you work in-house or outsource, there are several tools available to support your workflow. These tools help you get the job done faster. In this article, we will cover Machine translation solutions, a Free online CAT tool, a project dashboard with KPIs, and editing history. Each tool has its own strengths and weaknesses. However, the five we’ve listed below are all worthwhile.
Machine translation solutions
The emergence of machine translation is no longer science fiction. The technology has made it possible for characters from different cultures to communicate with one another, no matter what their language. Though it is now widely used, this technology is still problematic, as it can cause a brand to lose its reputation, offend customers, and even pose legal liabilities. Here are some ways to avoid the pitfalls of machine translation. To begin, make sure to check the source of the translated document.
One way to improve the accuracy of machine translation is to optimize the writing process. To do this, simplify your copy by using shorter sentences, active voice, and other best practices for clear copy. Moreover, consider creating glossaries for specific fields, such as law or the legal sector. Then, you can translate texts automatically. You can even create your own custom software, or download pre-made glossaries. This way, you can customize the software to suit your specific needs.
Free online CAT tool
There are many benefits to a CAT tool for translators and interpreters. First of all, CAT tools save time. By reusing information from previous projects, you can translate faster and make your deadlines. This way, you can enjoy your free time. Second, CAT tools help improve quality by letting you reuse information. These advantages make CAT tools useful for translators and interpreters of all skill levels.
Some of the CAT tools are expensive and not suited for new translators. If you’re just starting out, it’s easy to overlook the benefits of a free tool. For example, Smartcat’s cloud-based CAT editor requires no installation and requires a high-speed internet connection. The software also includes machine translation engines for rough copy. The software allows you to train your eye on MT outputs before using them on a live project. Another great feature is its marketplace.
Project dashboard with KPIs
A project dashboard with KPIs for translators and interpretation teams is a vital part of any translation project. These KPIs can track everything from the number of words translated per language to the number of team members and their completion percentage. In addition, these dashboards allow you to measure your project’s performance based on KPIs such as word counts, translation profiles, and TM leverage.
The dashboard design should promote easy reading, updateability, and navigation. It is essential to make hard choices about the metrics. One good rule of thumb is to limit the number of metrics to seven or less. This makes it easier for your reviewer to understand and use the information. Fewer metrics is always better. KPIs keep the business strategy agile. Positive data dictates stability; negative data compels the team to change.
Translation editing history
Many German translators and interpreters use software to keep track of their translation history. These programs make it easier for them to find previous translations, repeat similar texts, and maintain consistency in terminology. Some of these programs also speed up certain processes. Newmark’s methods are considered seminal in the field and are discussed widely in the literature. There are several tools available, but these five are particularly useful for translators and interpreters.